POLISHSEAMEN
Książki, zdjęcia, filmy wojenne oraz ciekawostki historyczne - Rekiny i małe rybki
Pawian - 30 Listopad 2019, 18:24
: Temat postu: Rekiny i małe rybki
Czytał ktoś?
PL_CMDR Blue R - 30 Listopad 2019, 19:28
:
Mnie jakoś ominęła...
Jak patrzę na streszczenie to kojarzę zarys fabuły, wiec chyba kiedyś wypożyczyłem i próbowałem, ale chyba to było zanim na serio się zainteresowałem literaturą.
Pawian - 30 Listopad 2019, 21:52
: Temat postu: ..
Pofobno lepsza od okrętu, ale jestem na 114 stronie i jest tak chaotyczną, że nie bardzo wiadomo oo co chodzi. Do tego słownictwo jakieś własne... Czy w slangu Kriegsmarine "cygarem" nazywano torpede?
Pawian - 30 Listopad 2019, 21:52
: Temat postu: ..
Pofobno lepsza od okrętu, ale jestem na 114 stronie i jest tak chaotyczną, że nie bardzo wiadomo oo co chodzi. Do tego słownictwo jakieś własne... Czy w slangu Kriegsmarine "cygarem" nazywano torpede?
PL_CMDR Blue R - 30 Listopad 2019, 22:41
:
Z tym bywa różnie przy tłumaczeniach...
Przyznam, że nie wiem, jak w oryginale, ale z takim tłumaczeniem spotkałem się.
Choć częściej słyszałem określenie "węgorze".
Problem z tłumaczeniami jest taki, że można tłumaczyć na dwa sposoby. Dosłownie, albo oddając sens.
Np. przetłumaczenie zwrotu z piosenki "Sto lat temu".
"those Jerries and their stretchers, one hundred years ago"
"[wypijmy] za tych Fryców i ich noszowych sprzed stu laty"
"[wypijmy] za tych Jerrych i ich noszowych sprzed stu laty"
Pierwszy zwrot jest bardziej zrozumiały dla Polskiego czytelnika.
Stąd w tłumaczeniach np. niemieckie określenia torped, mogą być zastępowane polskimi określeniami.
Pawian - 1 Grudzień 2019, 21:48
: Temat postu: ...
Ktos jeszcze czytał? Bo juz nie wiem czy to ja nie ogarniam, czy po prostu jest tak chaotycznie...
Ktoś wie co to "żółty toni"? (podniesiono go na statku dowódcy, by okręty płynące z tyłu nie utracily kontaktu z tym okrętem dowódcy)..