POLISHSEAMEN Strona Główna POLISHSEAMEN
**** Forum Klanowe PolishSeamen ****

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki

Zaproszenie

 Ogłoszenie 


ZAPRASZAMY NA SERWER GŁOSOWY DISCORD


Uwaga ! Uwaga ! W dniu 29 grudnia 2019 roku zmieniliśmy silnik naszego forum PoilshSeamen. Ze względu na to że dotychczas używany silnik był przestarzały (pracował od maja 2005 roku), był pełen luk i błędów, podjęliśmy decyzję o zamknięciu tego forum i otwarciu nowego. Stare (to) forum jest dostępne "tylko do odczytu". Nowe zaś wymaga ponownego zarejestrowania użytkownika. Adres się nie zmienia. Dalej jest to

www.forum.polishseamen.pl

Zachęcamy wszystkich do ponownego zarejestrowania się u nas i do czynnego udziału w naszej społeczności.

Przepraszamy za problemy. Pozdrawiamy Administracja PolishSeamen.

Odpowiedz do tematu
Poprzedni temat :: Następny temat
Ksztal opadania przyspieszenia....
Autor Wiadomość
PL_tes 
Kapitan zur See





Kraj:
poland

Imię: Marcin
Pomógł: 13 razy
Wiek: 43
Dołączył: 15 Lip 2007
Posty: 1878
Skąd: Gdańsk/Coventry

 #1  Wysłany: 10 Grudzień 2010, 13:00   Ksztal opadania przyspieszenia....

Przegladajac pewna dokumentacje natknalem sie na cos takiego:

Cytat:
Za pomocą tego parametru można wygładzić początek i koniec opadania
przyspieszania i zwalniania.
Ustawienie wartości 0 daje liniowy kształt opadania,
który powoduje natychmiastowe zadziałanie przyspieszania i zwalniania w reakcji na
zmiany sygnału zadającego.


Miodek czy to jest po polskiemu?

Ja dodam, ze chodzi krzywa S dla predkosci, gdzie autor opisuje te dwa miejsca zakrzywienia (na dole i na gorze). Jak dla mnie to troche smieszne okreslenie.

A tak ten kawalek brzmi po angielsku:
Cytat:
The start and end of the acceleration and deceleration ramp can be smoothed with this
parameter.


Inne ciekawe:
Flux brake - hamulec strumieniowy !?!?!
_________________
Audentes fortuna iuvat (Wergiliusz)
 
     
PL_Andrev 
Konteradmiral






Kraj:
poland

Imię: And
Pomógł: 37 razy
Dołączył: 09 Wrz 2008
Posty: 4398
Skąd: Gůrny Ślůnsk

 #2  Wysłany: 10 Grudzień 2010, 14:29   

Eeee...
Ten tekst wygląda jakby był żywcem zerżnięty z translatora. Sam używam i nie wstydzę się tego, jednak taki przetłumaczony tekst musi być potem jeszcze zaadoptowany do języka rodzinnego, a nie daj boże jak do tego zaprosi się człowieka który nie tylko ma blade pojęcie o składni języka ojczystego, to jeszcze nie orientuje się w technicznej teorii tematyki tłumaczenia...
;/
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group